top of page
伊藤翻訳事務所
Home
翻訳料金
事務所概要
アクセス
採用情報
スタッフブログ
利用規約
English
Home
Company Overview
Access
Recruit Information
Legal
More
Use tab to navigate through the menu items.
【スタッフブログ】
朝日のあたる家
現代語では所有格の格助詞である「の」と、主格の格助詞である「が」は、古語では逆だったという面白い現象があります。「君が代」は、現代語で訳せば「君の代」ですし、「苔のむすまで」は、「苔がむすまで」となります。「の」と「が」が担当を交換した理由はよくわからないのですが、古語の用...
w=m^2
翻訳の添削をしていると、「意味は合っているけど違和感がある」といった表現に遭遇することがあります。極端な例として、「こうしたら、性能がすごく良くなる。」を「これにより、性能が著しく向上する。」と添削したとします。意味は同じじゃないか、と言われたときに、このような修正の正当性...
アーカイブ
2023年12月
(1)
1件の記事
2022年6月
(1)
1件の記事
2022年1月
(2)
2件の記事
2021年12月
(2)
2件の記事
2021年11月
(1)
1件の記事
2021年6月
(2)
2件の記事
2021年5月
(1)
1件の記事
2021年4月
(1)
1件の記事
2021年3月
(1)
1件の記事
2020年12月
(1)
1件の記事
2020年11月
(1)
1件の記事
2017年12月
(1)
1件の記事
2017年7月
(1)
1件の記事
2017年6月
(1)
1件の記事
2017年5月
(1)
1件の記事
2017年4月
(1)
1件の記事
2017年2月
(3)
3件の記事
2017年1月
(8)
8件の記事
2016年12月
(3)
3件の記事
2016年11月
(1)
1件の記事
2016年10月
(1)
1件の記事
2016年9月
(2)
2件の記事
2016年8月
(1)
1件の記事
2016年7月
(1)
1件の記事
2016年6月
(1)
1件の記事
2016年5月
(2)
2件の記事
2016年4月
(1)
1件の記事
2016年3月
(2)
2件の記事
2016年2月
(1)
1件の記事
2016年1月
(2)
2件の記事
2015年12月
(2)
2件の記事
2015年11月
(1)
1件の記事
bottom of page