top of page

Black lives matter

 2020年も残り僅かとなりました。今年は、「Black lives matter」という英文がメディアで多く取り上げられました。「黒人の命を軽んじるな」という意味であることはご承知かと思いますが、予備知識がないまま、「Black lives matter」を「黒人の命を軽んじるな」と訳すことは、日本人にはかなり難易度が高そうです。

 この文のlivesは、life(ライフ)の複数形です。これが、動詞live(リブ)の三単現と同形であるために第一の混乱が生じます。

 次にmatter。名詞としては、物理的な「物質」の意味もあれば、抽象的な「事柄」の意味もあるため、捉え難い単語です。さらに、matterは、動詞としても使用され、この場合、「重要である」といった意味になります。ですから、It doesn't matterと言えば、「それは、重要ではない」→「かまいませんよ」という意味になります。

 したがいまして、Black lives matterは、「Blackのlivesはmatterです」→「黒人の命を軽んじるな」となるわけです。

 近頃急激に精度を高めている某AI翻訳サービスに「Black lives matter」入力したところ、「黒い生命体」という訳が出力されました。やはり、matterが動詞であることを見抜けなかったようです。


Comentários


アーカイブ
タグから検索
まだタグはありません。
ソーシャルメディア
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page